9999彩票欢迎您的到来!

新闻动态

翻译行业进入“丝路时代”

发布日期:2016-05-09

9月30日是国际翻译日,今年,国际译联为翻译日确定的主题为“变化中的翻译职业”。从钢笔到打字机,再到语音识别工具;从索引卡到电子词典和知识高速公路;从纽伦堡审判中的**现场同声传译,到如今的电话和视频远程同传……这些变化呈现给翻译行业更多机遇,也为翻译工作者带来了全新的挑战。

如今,“一带一路”战略的提出,已然将西安推到了向西开放的*前沿,让西安走向世界,让世界了解西安,在“走出去”的过程中,翻译的作用和重要性显而易见。在这一大背景下,如何提升翻译行业整体水平,使之适应国际化大都市发展的需求,就成为了一个值得关注与深思的话题。

“一带一路”推动翻译热 “专业范儿”受追捧

在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年的盛大典礼上,跟随在习近平总书记身后,为他与俄罗斯总统普京进行对话翻译的外交部**翻译程一堃十分“抢镜”,这位毕业于西安外国语大学的高材生,以其高大帅气的形象、从容不迫的态度和良好的职业素养,博得了媒体和民众的瞩目。

与此同时,在刚刚闭幕的欧亚经济论坛上,当来自世界各国的政要嘉宾、专家学者、商界精英们汇聚一堂,共商合作发展大计时,会场中有这么一类人也常常引起大家的注意——他们往往坐在场边不到两平方米的小“箱子”内,一面通过耳机收听主席台上发言者的讲话,一面对着话筒,将讲话内容实时准确、完整地翻译成其他语言,传递到每个参会者的耳机当中。

无论是服务于*****的外交部**翻译,还是服务于欧亚论坛的同声传译人员,他们的职业在外人看来总显得有些神秘——作为行业的顶尖人才,他们以独有的“专业范儿”受到了社会的认可和媒体的追捧,同时也将人们的目光聚焦于翻译这个特殊的行业。

“近年来,随着国家‘一带一路’战略的提出,丝绸之路沿线国家和城市的沟通不断广泛和深入,人们对语言支持的关注度上升,是一个自然而然的现象。”西安外国语大学俄语学院院长赵红告诉记者,随着越来越多丝路沿线国家和西安展开交流,政府和企业对翻译人才的需求日益增加。“俄语是丝路中亚段国家和地区的通用语言,一带一路战略推动了丝绸之路沿线各国的交流与合作,同时也为俄语专业的发展带来了新机遇。”作为新中国*早建立的四所外国语学校之一,西安外国语大学俄语学院已有60余年的俄语教学历史,而*近几年报考俄语专业的学生更是呈现不断增加的趋势。

“西安是丝绸之路经济带的起点,更是中华文化的发祥地,‘一带一路’建设的推进,让世界关注来自西安的声音。”每当西安举办大型活动或国际性会议时,应各级政府和企事业单位的邀约,西安外国语大学俄语团队就会为活动提供双语志愿者、陪同翻译和同声传译等语言服务。“兵马未动,粮草先行,没有语言,交流无从谈起。语言不仅仅是一种交流工具,更是达到‘民心相通’所需的基础和媒介。”


  • 电话咨询
  • 18221292119
  • 021-60293206